ศึกชิงจ้าวการแปลภาษา ระหว่าง Google Translate กับ Bing Translator ใครเจ๋งกว่ากัน?

(ปล. อันนี้ไม่ใช่รายการศึกวันทรงชัยนะจ้ะ) จากบทความเดิม ที่ผมได้แนะนำถึงเว็บไซต์ที่ช่วยในการแปลภาษาไทย-อังกฤษ และอังกฤษ-ไทย ผ่านทาง Google Translate ไปเมื่อสักระยะหนึ่งแล้ว วันนี้ Google Translate ก็ต้องพบกับศึกใหม่ เมื่อคู่แข่งหัวใจ ทางด้าน Search Engine (เครื่องมือค้นหาข้อมูลทางเว็บไซต์) อย่าง Bing ก็ไม่ยอมน้อยหน้า ตั้งใจที่จะส่งหมัดเด็ดเสยหน้าแหงของ Google นั่นก็คือ “Bing Translator”

Bing Translator คืออะไร?

Bing Translator นั้นก็คือ โปรแกรมที่ช่วยคุณในการแปลภาษา โดยสามารถแปลได้ทั้งข้อความหรือประโยค หรือแปลทั้งเว็บไซต์ได้ (โดยการใส่ URL ของเว็บไซต์เข้าไป)  ซึ่งในขณะนี้ Bing Translator รองรับการแปลภาษาแบบกลับไปกลับมา 20 ภาษา และมีระบบการ “ตรวจหาโดยอัตโนมัติ”  (ซึ่ง Google Translate รองรับที่ 50 ภาษา แต่ก็อย่าว่าเลยครับ  Google Translate ก็เปิดตัวมานานกว่า และบางภาษาที่แปลได้ก็ช่างหามาลงเหลือเกิน ซึ่ง Bing Translator ก็มีภาษาที่คนส่วนใหญ่ใช้กันอยู่บ่อยครบถ้วนแล้ว)

bing1

เว็บไซต์ของ Bing Translator  http://www.microsofttranslator.com/

google1

เว็บไซต์ของ Google Translate http://translate.google.co.th/

เมื่อเรานั่งว่าง ก็ได้เวลาเอาทั้ง 2 ตัวนี้มาเปรียบเทียบกันนะครับโดยการทดสอบ เราจะทำการทดสอบถึงประสิทธิภาพทั้ง 3 ด้านครับ
1. การแปลเว็บไซต์จากอังกฤษเป็นไทย
2.
การแปลภาษาจากอังกฤษเป็นไทย
3.
การแปลภาษาจากไทยเป็นอังกฤษ

(การทดสอบนี้เป็นการทดสอบโดยเว็บไซต์ ManaComputers.com เองนะครับ อ้างอิงจากการทดสอบในวันที่ 24 กันยายน 2552 ครับ)

1. การแปลเว็บไซต์จากอังกฤษเป็นไทย

cnn
เว็บไซต์ต้นฉบับ CNN.com

google2
Google Translate : แปลได้แปลดี แต่อ่านกี่ทีก็ยังงง

bing2
Bing Translator: เหมือนต้นฉบับที่สุด (เหมือนยังไม่ได้แปล) ซึ่งผมพยายามทดลอง 5-6 ครั้งแล้วครับ

ผลการปะทะรอบนี้ : Google Translator ชนะ แต่ชนะแบบไม่สมศักดิ์ศรีเท่าไหร่ (เพราะแปลไทยได้ แต่อ่านแล้วต้องทำความเข้าใจอีกเยอะ)

2. การแปลภาษาจากอังกฤษเป็นไทย

คำต้นฉบับ
Phillips: Father wanted me as his wife
In an interview with Oprah Winfrey to air Wednesday,
Mackenzie Phillips claims that she was “raped” by her father while still a teenager.

Google Translate

Phillips: พ่ออยากให้ฉันเป็นภรรยาของเขา
ในการสัมภาษณ์กับโอปรา Winfrey เพื่ออากาศวันพุธที่
Mackenzie Phillips ข้ออ้างที่ว่าเธอ “raped” โดยพ่อของเธอขณะที่ยังวัยรุ่น

Bing Translator
Phillips: พ่อต้องฉันเป็นภรรยาของเขา
ในการสัมภาษณ์กับ Oprah Winfrey อากาศวันพุธ
Mackenzie Phillips กล่าวข่มว่า เธอถูก “ขืน”โดยพ่อของเธอในขณะที่ยังคงเป็นวัยรุ่น

ผลการปะทะรอบนี้ : พออ่านแล้วเข้าใจได้ แต่ต้องเรียบเรียงแก้ไขนิดหน่อยทั้งคู่


3. การแปลภาษาจากไทยเป็นอังกฤษ

คำต้นฉบับ
สัมผัสแรกกับ mobile internet 3G aircard ของ DTAC ตอนที่ 1
เนื่องด้วยในเดือนสิงหาคมที่ผ่านมา ทาง DTAC ได้ทำการเปิดรับผู้สนใจเข้าร่วมโครงการทดสอบระบบ 3G จำนวน 2,000 คน ซึ่งผมก็ได้เป็นหนึ่งในนั้นที่ได้มีโอกาสเข้าร่วมทดสอบด้วย โดยทาง DTAC ได้ทำการเปิดให้ผู้ทดสอบเข้ารับอุปกรณ์สำหรับการทดสอบระบบ (ซึ่งก็คือ Aircard Sim 3G) ที่จามจุรี สแควร์ ตั้งแต่วันที่ 1 -11 กันยายน ตั้งแต่เวลา 10.00 น.เป็นต้นไป
Google Translate
First experience with mobile internet 3G aircard Episode 1 of DTAC.
Due in August last by DTAC has opened participate in the 3G test program that I have of 2,000 people is one of them to have the opportunity to join the test by DTAC has opened to take the test. equipment for testing (which is Aircard Sim 3G) that mimosa Square from September 1 to 11 September from 10.00 am onwards.

Bing Translator
The first touch with 3 g, mobile internet aircard of beauty part 1
because in August that through beauty has opened for people interested in joining the project test 3 g number 2000 system that I have is one that has an opportunity to test participants. By beauty has opened, test access receive device for testing system (that is, 3 g) Aircard Sim that Antelope square from 1-11 September from 10.00.

ผลการปะทะ : อันนี้ผมให้คะแนนดีพอๆ กัน แม้ว่าจะยังไม่ดีที่สุดก็ตาม

สรุป แม้ ว่าระบบการแปลภาษาผ่านเว็บไซต์ของ Bing Translator  และ Google Translate มันอาจจะยังไม่สามารถทำได้สมบูรณ์เท่ากับนักแปลมืออาชีพ แต่ก็เป็นตัวช่วยที่ช่วยให้การแปลภาษาของเราง่ายขึ้นโดยที่ไม่ต้องเสียค่า ใช้จ่ายครับ  รักใครชอบใคร ก็เลือกเลยครับ

แต่ถ้าคุณซีเรียส ผมว่า การใช้บริการนักแปลมืออาชีพน่าจะดีที่สุดแล้วครับ

เคล็ดลับการใช้ Google Translate (แปลภาษา) ให้มีประสิทธิภาพมากที่สุด

up-translateในปัจจุบัน เทคโนโลยีคอมพิวเตอร์ที่จะช่วยอำนวยความสะดวกสบายให้กับเรานั้นมีมากมาย ซึ่งหนึ่งในนั้นก็คือ การแปลภาษา เมื่อก่อนนั้น หากเราต้องการใช้งานเกี่ยวกับโปรแกรมการแปลภาษา จากภาษาไทย < – > ภาษาอังกฤษนั้นหาได้ยากเหลือเกิน เนื่องจากไม่ค่อยมี Software ที่ จะพัฒนามาเพื่อคนไทยอย่างสมบูรณ์ ซึ่งเป็นสาเหตุหนึ่งที่ทำให้การใช้งานอินเตอร์เน็ทของคนไทยไม่ว่าจะเป็นการ หาข้อมูลหรือข่าวสารนั้นมีขีดจำกัด

(หาก ท่านต้องการทราบเคล็ดลับการเพิ่มประสิทธิภาพการใช้งาน Google Translate เพียงอย่างเดียว ท่านสามารถข้ามไปอ่านบทความครึ่งหลังได้เลยครับ)

ซึ่งเป็นเรื่องที่น่ายินดีเมื่อ Google ได้ทำการเปิดตัว Google Translate ในภาคของการแปล ภาษาไทย-อังกฤษ ทำให้ผู้ใช้งานสามารถ แปลภาษาจากไทยเป็นอังกฤษ หรืออังกฤษเป็นไทย ได้อย่างง่ายดาย ซึ่งข้อดีของ Google Translate ภาค ไทย-อังกฤษ ก็มีไม่น้อยเลยทีเดียว ไม่ว่าจะเป็น

1. ไม่เสียค่าใช้จ่าย เพราะเดิมการที่จะหาโปรแกรมในการแปลภาษา ไทย-อังกฤษ (สำหรับการแปลเป็นประโยค) นั้น ส่วนมากจะเป็น Software ที่มีค่าใช้จ่าย ซึ่งการมาของ Google Translate ทำให้การแปลภาษาเป็นเรื่องง่ายและเข้าถึงกลุ่มคนได้อีกมากมาย

2. สามารถแปลได้ทั้ง Website หรือ ประโยคข้อความใดๆ ก็ได้ หากต้องการแปลทั้ง Website ก็เพียงแค่พิมพ์ URL ของเว็ปไซต์ที่เราต้องการแปลเท่านั้นเอง ส่วนการแปลประโยคหรือข้อความก็สามารถใช้คำสั่ง Copy + Paste แค่นั้น

3. หากท่านเป็นเจ้าของ Website ท่านสามารถนำ Code ของ Google Translate ไปวางที่ website ของท่านเพื่อให้ Website ภาษาไทยของท่านสามารถแปลภาษาได้หลากหลายภาษา (เหมือนดังที่ www.manacomputers.com ใช้อยู่)

ส่วน จุดที่ยังต้องปรับปรุงก็คือ ความแม่นยำในการแปลภาษานั้นยังไม่สูงนัก เนื่องจากบางคำหรือประโยค มีคำเฉพาะ หรือคำที่มีความหมายแฝง คำศัพท์เฉพาะหรือคำแสลง โอกาสในการแปลไม่ตรงตามความต้องการของเราก็มีสูงตามไปด้วย

************************

หากท่านต้องการที่จะใช้ Google Translate (แปลภาษา) ให้มีประสิทธิภาพมากที่สุด เราขอแนะนำวิธีการดังต่อไปนี้

1. หากต้องการแปล ประโยคยาวๆ เราขอแนะนำให้ ลองทำการแปลที่ละประโยค หรือทีละย่อหน้าก่อน

2. หากต้องการแปลไทยเป็นอังกฤษ พยายามตัดคำฟุ่มเฟือยออกไป เช่นคำว่า จ้ะ นะ ครับ จัง เพราะบางครั้ง Google Translate จะรวมคำเหล่านี้เข้ามาในการแปล ทำให้โอกาสในการแปลนั้นผิดพลาดสูง

3. อีกกรณี หากแปลไทยเป็นอังกฤษ หาคำหรือประโยคที่ออกมานั้นดูไม่ค่อยเข้าที ลองเปลี่ยนคำที่ใกล้เคียง แล้วลองเปลี่ยนดูจนได้คำที่เหมาะสม

4. หากต้องการแปลคำศัพท์หลายๆ คำ ให้ทำการพิมพ์คำที่ต้องการแปล 1 คำ ต่อ 1 บรรทัด การแปลจะให้ผลที่ดีกว่า พิมพ์หลายๆคำ ลงในบรรทัดเดียวกัน

5. อย่าลืมที่จะคำนึงถึง คำศัพท์เฉพาะ คำศัพท์ในวงการ หรือคำแสลงใดๆ ก็ตาม เพราะบางที Google Translate อาจให้ความหมายที่ไปคนละทางเลยก็ได้

6. คำหนึ่งคำอาจมีความหมายหลากหลายรูปแบบ อย่าลืมที่จะดูคำที่ Google Translate แปลให้เพิ่ม โดยจะอยู่ใต้คำแปลหลัก เช่นคำว่า ลือ จะแปลได้ว่า Propagate. แต่ก็จะมีคำอื่นที่ใกล้เคียงกันเช่น spread widely , make known , circulate , broadcast, disseminate ,propagate

7. ไม่ ว่าคุณจะแปลไทยหรืออังกฤษ ให้ลองเปรียบเทียบประโยคก่อนแปลและหลังแปลดูก่อน อย่าเอาประโยคที่ได้ทำการแปลนั้นไปใช้ทันที ตรวจทานเรื่องคำดูอีกสักครั้ง ลองปรับบางคำเพื่อให้เหมาะสมกับประโยคนั้นมากที่สุดดูก่อน

แม้ใครหลายคนจะบอกว่า ?ถ้าใช้ Google Translate แปลแล้ว ไม่แปลดีกว่า? แต่ผมก็ยังนิยมชมชอบใน Google Translate อยู่ดี ผมว่ามันอยู่ที่เทคนิคการใช้งานของเรามากกว่าครับ

Google Translate แปลไทยได้แล้ว!

วันนี้ เข้าไป twitter ตามปกติ เจอคุณ sugree เขียนเอาไว้ว่า

Shit = อึ Holy = ศักดิ์สิทธิ์

Holy Shit = อึศักดิ์สิทธิ์

ผมอ่านแล้วก็งง อะไรว่ะเนี่ย! อ่านถอยหลังไปก็เลยได้รู้ว่า Google Translate แปลไทยได้แล้ว!

google-translate

ตอนนี้คุณสามารถเข้าไปได้ที่นี่ครับ

http://translate.google.com/

google+tran
จะแปลภาษาต่างๆ เป็นไทย หรือจะใช้ภาษาไทยเป็นภาษาต่างๆ ได้ง่ายมาก

ตอนนี้กำแพงภาษาเริ่มพังทลายแล้วครับ

แต่เรื่องความหมายก็ต้องเอามาปรับอีกทีนะครับ

ไม่งั้นคุณจะเจอ อึศักดิ์สิทธิ์ บ่อยๆ แน่นอน